— Тогда мы непременно им сообщим, — Харви развернул меня к себе опять спиной, и музыка вальса утихла. Танец был окончен. Пары расходились с танцпола, но ирбис не торопился отпускать меня.

— Дамы и господа! — громко заговорил Харви, привлекая внимание гостей. — Пользуясь сегодняшним праздником, мы с мисс Амандой решили сделать объявление.

Я попыталась дёрнуться в сторону, но Харви обеими руками обнял меня, дав понять, что не отпустит. Он что, сейчас хочет заявить о нашей помолвке?

— Нет смысла больше прятаться и притворяться! Я предложил мисс Аманде ди Ситтел стать моей женой, и она оказала мне честь, любезно согласившись! — довёл начатое до конца ирбис.

По залу прокатились удивлённые возгласы и вздохи. Несколько девиц, что были приглашены вместе со своими влиятельными отцами, сникли, поджав губки. Кто-то с подозрением прищурился.

Я вдруг заметила очень красивую блондинку в дорогом алом платье. Она вальяжно подошла к мистеру ди Лойду и самодовольно ухмыльнулась, открыто глядя прямо на Харви. Странно, я её не видела на банкете. Кто она? Только пришла? Неужели это дочка Эрнеста ди Лойда? Та самая Ванесса, которая разорвала помолвку с Харви? Похоже что да.

— Мы приглашаем всех на нашу свадьбу, которая состоится через две недели! — огорошил Харви и так шокированную публику.

— Так скоро? — почти хором удивились гости.

А я заёрзала, натягивая улыбку. Вот уж действительно неожиданное заявление. Две недели — никто так быстро не назначает свадьбу после помолвки.

— Да, нам с Амандой приходится торопиться, — уклончиво оправдывался ирбис. Он склонил голову, и я почувствовала его прожигающий взгляд на своём затылке. — При первой встрече между нами пробежала искра, которая разгорелась в бушующее пламя страсти и любви, и моя невеста не смогла устоять под напором моего обаяния и нежности.

На что он намекает? Что мы переспали? Я чуть не задохнулась от возмущения, и мои ногти впились в руку Харви, но тот даже бровью не повёл и не отпустил меня.

— Мисс Аманда беременна? — кто-то выдал очевидную версию вслух.

— Теперь вы понимаете, почему мы так спешим со свадьбой, — довольно хмыкнул мужчина, радуясь, что все поняли положение дел именно так, как он хотел.

— О! Какая радость! Поздравляем! — некоторые гости хлынули в нашу сторону, чтобы первыми поздравить с такими «чудесными» новостями.

Чтоб Харви демоны сожрали! Неужели не нашлось в его расчудесной голове других причин объяснить нашу скорую помолвку и свадьбу?

Когда поток поздравлений и пожеланий иссяк, праздник вернулся в прежнее русло, обратив внимание гостей на виновников торжества. Пользуясь моментом, я утянула наглого ирбиса из зала в длинный коридор ратуши, где сновали только официанты, но и они быстро растворились, разойдясь по своим делам.

— Мистер Харви! — прошипела я, схватив за рукав мужчину, и увела его в дальнюю нишу, где царил полумрак. — Вы сошли с ума? Какая беременность?

— Не переживайте, Аманда, — ухмыльнулся он, довольный своей проделкой, приблизившись вплотную ко мне,— зато ни у кого не появится вопросов и подозрений.

— Да? А через месяца четыре у них не появится вопросов и не возникнет подозрений? Когда живот мой не будет округляться? Об этом вы не подумали? — негодовала я, говоря вполголоса. Мало ли кому взбредёт в голову выйти в коридор.

— Скажем, что у вас был выкидыш, — спокойно ответил мужчина, чуть наклонившись. — Такое случается. Зато сколько сочувствующих избирателей у меня сразу появится.

— Вы интриган! Наглый и бесчувственный интриган! — мой кулачок ударил его в грудь, но ирбис перехватил его, откровенно смеясь над моей слабой попыткой.

— Аманда, подумайте сами, — тихо продолжал он, — вы потеряете мнимого ребёнка, не сможете потом вновь забеременеть, а я очень расстроюсь и разочаруюсь. Разве это не отличный повод, чтобы развестись с вами? Повторю, наш брак должен выглядеть самым настоящим.

Сжав губы, я вздохнула — а ведь он прав. Разводы в империи крайне редки, в основном, по причине бездетности пары. Пусть будет так. Я уеду отсюда, и никто больше не вспомнит «бедную» Аманду ди Ситтел, которая не смогла родить наследника своему мужу.

— Хорошо, — прошептала я, убавляя пыл. — Тогда завтра же вы приступаете к обязанностям управляющего компании «Ситтел», — решила я хоть как-то компенсировать моральный ущерб.

— Помилуйте, Аманда, — нагло усмехнулся ирбис, не отпуская мою руку, — завтра выходной.

— Простите, забыла. Тогда с понедельника вы занимаете этот пост.

— Только если зарплата будет поднята втрое, — вопросительно изогнул он бровь.

— Да хоть в десять раз, компания практически ваша, — фыркнула я в ответ. — Но! Задаток в десять процентов вы должны перевести на мой счёт в столичном банке.

— А вы умеете торговаться, хитрая моя, — Харви наклонился ещё ниже; его соблазнительные губы замелькали перед глазами, и горячее дыхание обожгло щёку. — Хорошо, через неделю я переведу задаток.

— Договорились, — юркнула я под его руку и выпрыгнула из ниши как ошпаренная. — Простите, мне нужно в дамскую комнату.

Не оборачиваясь, я кинулась бежать по коридору, сжимая кулаки. Сердце стучало в висках, магия внутри требовала свободы, и кончики пальцев чесались от пробивающихся когтей.

— Дамская комната в другой стороне, Аманда! — насмешливый голос жениха догнал меня.

Фыркнув, я развернулась и поспешила обратно, проскочив мимо наглого ирбиса, который с иронией наблюдал за моим побегом, иначе назвать это не могу.

Я стояла на улице, прислонившись к стене, и успокаивала сбившееся дыхание. Что это было? Почему меня так взволновала близость Харви? Его губы были совсем рядом, и нестерпимо хотелось попробовать их на вкус. Я чувствовала, как внутри меня магия ирбиса взбунтовалась, пытаясь пробиться наружу. С тех пор, как я в первый раз обернулась в зверя, больше не позволяла себе переходить во вторую ипостась. Зверь мой вёл себя относительно тихо, а тут ещё чуть-чуть, и я не смогла бы контролировать процесс оборота.

Холод меня отрезвил: голова прояснилась, сердечко успокоилось. У ирбисов температура тела выше, чем у обычного человека, и поначалу я не ощущала низкую температуру. Сейчас же, когда магия улеглась, мороз стал пробираться под кожу. Отстранившись от стены, я развернулась и направилась к дверям чёрного входа.

— Тётя, а у вас есть медная монетка? — услышала я жалобный девичий голосок за спиной.

Это кто тётя? Я? Обернувшись, увидела в паре метров девчушку лет пяти в старом сером пальто и стоптанных сапожках. Нелепая красная шапка, из-под которой торчали лохматые белокурые волосы, сидела набекрень. Тоненькие ручки без варежек девочка прижимала к груди, а бездонные синие глаза смотрели с печальной надеждой. Я даже замерла, разглядывая странного ребёнка.

— Нет монетки, да? Ну ладно, — удручённо вздохнула она, склонив голову, и пошла по дорожке прочь от ратуши.

— Подожди! — окликнула я девочку, словно опомнившись.

Глава 16. Сиротка.

Аманда ди Ситтел

— Как тебя зовут? — разглядывала я бледное лицо ребёнка.

— Иви, — торопливо жуя, пробормотала девочка.

Мы сидели на кухне ратуши, где повара и официанты сновали туда-сюда, таская готовые блюда в бальный зал. Запахи разнообразной еды т перемешивались и витали повсюду. В тёплом уголке добродушный шеф выделил нам столик. Он не прогнал нас, когда я привела продрогшую девочку, но очень удивился, взглянув на меня. По моей просьбе быстро организовали несложный ужин для ребёнка. Тут мы и устроились. Бродяжка с удовольствием поглощала еду, а я с интересом наблюдала за ней.

— Иви, когда ты ела в последний раз? — начала я расспрашивать девочку, когда та уже допивала горячий чай.

— Позавчера, наверное, — пожала она плечиками, облизывая пальчики.

— Откуда ты? Где твои родители?